Tak jak się można było spodziewać, kiedy rok temu Type-Moon zaprezentował na łamach swojego magazynu pierwszy rozdział powieści "Fate/Apocrypha", teraz ukaże się jej pełna, tomikowa edycja. Wyjdzie ona przy okazji tegorocznego, zimowego Comicketu. Powyżej znajduje pierwsza, oficjalna grafika promocyjna, która być może będzie też okładką. Angielskie tłumaczenie pierwszego rozdziału
piątek, 30 listopada 2012
czwartek, 29 listopada 2012
Brutalny rozwód z Love Plus
O ślubach z bohaterkami "Love Plus" było głośno, ale teraz pojawiło się coś nowego. Otaku, który brał ślub z prawdziwą kobietą, postanowił symbolicznie zakończyć swój związek z Nene. Dlatego na swój ślub przyniósł DSa, a po zawarciu związku symbolicznie zniszczył kartę pamięci z saveami z "Love Plus". Jak podają świadkowie, miał w czasie tego wydarzenia łzy w oczach.
środa, 28 listopada 2012
Shikkoku no Sharnoth -What a Beautiful Tomorrow- angielskie tłumaczenie
Pierwsza wersja angielskiego patcha do gry "Shikkoku no Sharnoth -What a Beautiful Tomorrow-" wyszła we wrześniu, ale teraz pojawiła się druga, kompletniejsza wersja angielskiego tłumaczenia do tej bardzo udanej gry.
Gra rozgrywa się w steampunkowym Londynie początków XX wieku. Główna bohaterka, Mary Clarissa Christie, jest zwykłą uczennicą, która przypadkiem wpada na ślad "metacreatures", istot, które mają istnieć tylko w plotkach, ale jak się okazuje, istnieją naprawdę i zagrażają ludziom. Mary Clarissa Christie dołącza do tajemniczego człowieka o imieniu M, który zajmuje się tępieniem tych istot.
Nową, uaktualnioną wersję tłumaczenia do "Shikkoku no Sharnoth -What a Beautiful Tomorrow-" znajdziecie na stronie Amaterasu Translations.
Gra rozgrywa się w steampunkowym Londynie początków XX wieku. Główna bohaterka, Mary Clarissa Christie, jest zwykłą uczennicą, która przypadkiem wpada na ślad "metacreatures", istot, które mają istnieć tylko w plotkach, ale jak się okazuje, istnieją naprawdę i zagrażają ludziom. Mary Clarissa Christie dołącza do tajemniczego człowieka o imieniu M, który zajmuje się tępieniem tych istot.
Nową, uaktualnioną wersję tłumaczenia do "Shikkoku no Sharnoth -What a Beautiful Tomorrow-" znajdziecie na stronie Amaterasu Translations.
wtorek, 27 listopada 2012
Kinowy Steins;Gate - trailer
Pojawił się pierwszy, trwający prawie dwie minuty trailer filmu na podstawie gry visual novel "Steins;Gate". Kinówka, zatytułowana "Steins;Gate Fuka Ryōiki no Déjà vu" i będąca sequelem dla powstałej w 2011 serii anime, trafi do kin wiosną 2013. Póki co, możecie zobaczyć, jak sie zapowiada:
poniedziałek, 26 listopada 2012
Anti-demon Ninja Asagi 3 - nowe screeny
Lilith Soft znowu obdarowało nas świeżą porcją grafik z nadchodzącej, trzeciej części serii "Anti-demon Ninja Asagi". Muszę przyznać, że nie spodziewałem się, że tak szybko i tak dużo ich dostaniemy. Mam nawet wątpliwości, co zostanie do samej gry, ale z zapowiedzi wynika, że "Anti-demon Ninja Asagi 3" ma być największą produkcją w dziejach Lilith Soft. Można więc się spodziewać, że to co widzimy, to tylko drobny fragment tego, co nas czeka.
niedziela, 25 listopada 2012
Otoboku - Maidens Are Falling for Me! - premiera
MangaGamer wypuścił na sprzedaż długo zapowiadaną grę visual novel "Otoboku - Maidens Are Falling for Me!" (jap. "Otome wa Boku ni Koishiteru"). Opowiada ona o losach Mizuho, chłopaka, który zostaje zmuszony do uczenia się w ekskluzywnej szkole dla młodych dziewczyn. żeby było to możliwe, Mizuho zostaje przebrany za dziewczynę, a o jego prawdziwej płci wie tylko jedna z nauczycielek oraz jego przyjaciółka, która też chodzi do tej szkoły. Dość szybko okazuje sie, że Mizuho bardzo dobrze radzi sobie w roli dziewczyny, jednak inne uczennice dostrzegają, że jest w nim coś dziwnego.
sobota, 24 listopada 2012
Princess Miko-san - nowa gra Yukari
Yukari, firma odpowiedzialna za takie świetne gry jak "Thief & Sword" czy "Thief & TROLL" zamieściła na swojej stronie pierwsze informacje na temat swojego nowego produktu. Gra będzie nosiła tytuł "Princess Miko-san". Jej główną tematyką będą, jak wynika już z tytułu, japońskie kapłanki. Na razie nie wiadomo nic na temat fabuły, bo jedyne, co Yukari udostępniło, to pierwsze screeny. Prezentuję je poniżej. Nie wiadomo nic na temat mechaniki gry, ale spodziewam się, że będzie to jednak raczej typowa visual novel, mniejsza rozmiarowo i tematycznie od tych dwóch, wyżej wymienionych gier. A teraz obiecane screeny, dość monotematyczne:
piątek, 23 listopada 2012
Demo drugiej części Kara no Shoujo
Znakomita gra visual novel "Kara no Shoujo", której pierwszą część wydał po angielsku MangaGamer doczekała sie kontynuacji, nad którą cały czas trwają prace. Póki co, jej autorzy udostępnili wszystkim fanom demo tej gry. Jest to jednak demówka dość nietypowa, bo jej fabuła rozgrywa się już po zakończeniu fabuły gry. Jak zrobić coś takiego i nie zaspoilerować fabuły? Nie wiem, ale możecie przekonać się sami, bo demo oczywiście jest dostępne do pobrania z oficjalnej strony gry.
Fabuła rozgrywać się będzie, tak jak w pierwszej części, w latach 50 XX wieku, w Japonii, dwa lata po wydarzeniach z pierwszej części gry. W Tokio pojawia się tajemnicza sekta, która twierdzi, że los ludzkości spoczywa w jej rękach. Reiji poszukuje dalej śladów Touko, zaginione w szpitalu. W tym samym czasie jego siostra ratuje człowieka, który próbował popełnić samobójstwo...
czwartek, 22 listopada 2012
Gilgamesh w Fate/Extra CCC
Type-Moon zamieściło na oficjalnej stronie gry "Fate/Extra CCC" krótki filmik będący wprowadzeniem dla postaci Gilgamesha. Oto on:
Gilgamesh, doskonale znany wszystkim fanom twórczości Nasu, będzie nowym servantem (obok już istniejących Saber, Archera i Caster) który pojawi się w wersji CCC gry "Fate/Extra". Na razie nie wiadomo, czy poza nim pojawią się inni, choć puste okienka w opisie postaci na stronie gry mogą to sugerować.
Gilgamesh, doskonale znany wszystkim fanom twórczości Nasu, będzie nowym servantem (obok już istniejących Saber, Archera i Caster) który pojawi się w wersji CCC gry "Fate/Extra". Na razie nie wiadomo, czy poza nim pojawią się inni, choć puste okienka w opisie postaci na stronie gry mogą to sugerować.
środa, 21 listopada 2012
Aiyoku no Eustia - ruszył przekład
Ruszył do przodu kolejny projekt tłumaczenia gry visual novel. Tym razem jest to "Aiyoku no Eustia", gra w świecie fantasy, który niegdyś został brutalnie rozdzielony, a najniższa z części tego świata, gdzie mieszkają najbiedniejsi, nosi nazwę "Prison". To właśnie tam mieszka główny bohater, były zabójca, który postanowił już więcej nie zabijać. Pewnego dnia trafia na ślad wydarzeń, które spowodowały podział świata.
Za tłumaczenie "Aiyoku no Eustia" odpowiada grupa Yandere Translations. Pierwsza, udostępniona obecnie wersja przekładu obejmuje wydarzenia związane z Fione. Pobrać ją możecie ze strony tłumaczy.
Za tłumaczenie "Aiyoku no Eustia" odpowiada grupa Yandere Translations. Pierwsza, udostępniona obecnie wersja przekładu obejmuje wydarzenia związane z Fione. Pobrać ją możecie ze strony tłumaczy.
wtorek, 20 listopada 2012
Thief & TROLL - angielski przekład
Od jakiegoś czasu trwa projekt angielskiego tłumaczenia gry "Thief & TROLL", której demo w języku polskim możecie także pobrać z mojej strony. W chwili obecnej postęp tłumaczenia wygląda następująco:
Cape: 100% fabuły, 50% scen hentai.
Sirian: całkowicie przetłumaczona
Bekou: w trakcie przekładu
Co oznacza, że ponad 70% tej świetnej gry zostało już przetłumaczone na język angielski. Sam się z tego bardzo cieszę. Myślałem nawet, żeby równolegle robić polski przekład, ale jest to olbrzymia gra i tłumaczenie jej na nasz język byłoby pracą na kilka lat.
Angielskiego patcha, zawierającego aktualną wersję tłumaczenia do "Theif & TROLL" możecie pobrać z Hongfire. Tam też znajdziecie wszystkie dokładniejsze wiadomości o grze, sterowaniu, a także opis przejścia.
Demo do "Thief & TROLL" w języku polskim znajdziecie z kolei tutaj.
Cape: 100% fabuły, 50% scen hentai.
Sirian: całkowicie przetłumaczona
Bekou: w trakcie przekładu
Co oznacza, że ponad 70% tej świetnej gry zostało już przetłumaczone na język angielski. Sam się z tego bardzo cieszę. Myślałem nawet, żeby równolegle robić polski przekład, ale jest to olbrzymia gra i tłumaczenie jej na nasz język byłoby pracą na kilka lat.
Angielskiego patcha, zawierającego aktualną wersję tłumaczenia do "Theif & TROLL" możecie pobrać z Hongfire. Tam też znajdziecie wszystkie dokładniejsze wiadomości o grze, sterowaniu, a także opis przejścia.
Demo do "Thief & TROLL" w języku polskim znajdziecie z kolei tutaj.
poniedziałek, 19 listopada 2012
X-Change Ex - nowe grafiki
Premiera najnowszej gry z serii "X-Change", zatytułowanej "X-Change EX" coraz bliżej, więc nie spodziewałem się, że Crow udostępni z niej coś jeszcze, szczególnie gdy niedawno zarzucił demo. Ale jednak, okazało się, że jest to możliwe. W galerii na oficjalnej stronie gry znalazło się ostatnio kilka nowych grafik. Poniżej możecie je obejrzeć.
niedziela, 18 listopada 2012
Nowa odsłona serii Sono Hanabira...
Popularna wśród fanów yuri serii "Sono Hanabira ni Kuchizuke o..." doczekała się kolejnej części. Tym razem nosi ona tytuł "Sono Hanabira ni Kuchizuke o - Michael no Otome Tachi". Jej głównymi będą dwie uczennice liceum archanioła Michała - przewodnicząca klasy Risa i szkolna rozrabiaczka Miya. Obie od dawna darzą się niechęcią. W szkole zbliża się konkurs na najlepszą parę przyjaciółek, a Risa ciągle nie ma nikogo, z kim mogłaby wziąć udział.
sobota, 17 listopada 2012
Anti-demon Ninja Asagi 3 - pierwsze screeny
Lilith Soft udostępniło na swojej stronie sporą galerię artów z najnowszej, trzeciej części serii "Anti-demon Ninja Asagi". Pojawiają się na na nich Asagi, Sakura i Murasaki. Sceny przypominają dość wyraźnie te znane z pierwszej części, szczególnie te z momentów przemiany Asagi i momentów z orkami, ale nie wiem, czy to reminiscencje czy coś nowego. Warto zwrócić uwagę na jeden szczegół, którego wcześniej nie było -
piątek, 16 listopada 2012
Witch on the holy night - angielskie tłumaczenie
Ruszył projekt angielskiego przekładu najnowszej gry Type-Moon - "Mahōtsukai no Yoru - Witch on the Holy Night". Co ciekawe, nie jest za niego odpowiedzialna grupa Mirror Moon, która do tej pory tłumaczyła na angielski gry tego wydawcy, ale Commie, znana przede wszystkim z fansubów do anime. Biorąc jednak pod uwagę, że "Witch on the Holy Night" ma już tak naprawdę więcej wspólnego z filmem niż z grą (nie ma tam ścieżek, wyborów, za to jest sporo animacji), nie powinno to dziwić. Wcześniej swoje tłumaczenie tej gry zapowiadało Amaterasu Translations, jednak wygląda na to, że projekt upadł, bo od kilku miesięcy nie było żadnych informacji na ten temat.
Planowanej daty ukończenia oczywiście nie podano, a fakt, że robią to jednak ludzie, którzy dotąd nie tłumaczyli VN sprawa, że jestem raczej ostrożny co do tego, czy i kiedy takie tłumaczenie powstanie. Na pewno jednak będę na nie czekał i postaram się informować o kolejnych postępach. Jak dotąd po angielsku wyszło demo tej gry, które wciąż możecie pobrać z tej strony.
Planowanej daty ukończenia oczywiście nie podano, a fakt, że robią to jednak ludzie, którzy dotąd nie tłumaczyli VN sprawa, że jestem raczej ostrożny co do tego, czy i kiedy takie tłumaczenie powstanie. Na pewno jednak będę na nie czekał i postaram się informować o kolejnych postępach. Jak dotąd po angielsku wyszło demo tej gry, które wciąż możecie pobrać z tej strony.
czwartek, 15 listopada 2012
Yosuga no Sora - kolejny postęp tłumaczenia
Projekt przekładu na język angielsku gry visual novel "Yosuga no Sora" osiągnął kolejny etap. Tym razem w całości przełożono common route. W całości jest także dostępna Sora route, a niemal w całości - Kazuha route. Na swoje tłumaczenie czekają jeszcze ścieżki związane z Nao, Akirą i Motoką, ale biorąc pod uwagę, że tłumaczenie posuwa się do przodu całkiem sprawnie, można się spodziewać, że fani doczekają się jednak kompletnego przekładu tej trochę kontrowersyjnej gry. Aktualną wersję angielskiego patcha do "Yosuga no Sora" możecie pobrać ze strony Tindabox.
środa, 14 listopada 2012
Lonely Yuri - nowa gra yuri
Gier visual novel z gatunku yuri nie ma dużo, a jeszcze mniej jest takich gier, które są dostępne po angielsku. Fani yuri na pewno więc się ucieszą na wieść o tym, że ukazał się angielski patch do kolejnej gry tego typu. Tym razem jest to gra "Lonely Yuri" wypuszczona przez grupę Night-time Sheep, opowiadająca o miłości dwójki licealistek - Fusy i Seri, z których ta druga ma opinię zamkniętej i skrytej w sobie. Gra wyszła komercyjnie, ale dostępne jest legalne i darmowe demo, także w języku angielskim. Możecie je pobrać z DLsite.
Poniżej kilka screenów z tej gry:
Poniżej kilka screenów z tej gry:
wtorek, 13 listopada 2012
Slave Witch April - ruszyła przedsprzedaż
MangaGamer powiadomił, że właśnie uruchomił możliwość składania zamówień na swój najnowszy tytuł "Slave Witch April". To gra z gatunku nukige, nawet niezbyt daleka od niektórych gier z Lilith Soft. Jako główna postać będzie występować tytułowa czarownica, która dzięki magii na dziesięć dni znajdzie się w rękach pałającego rządzą zemsty głównego bohatera. Był on jej uczniem, ale April pomiatała nim mocno. Teraz, przy pomocy pewnej wróżki, zdobył kontrolę nad swoją prześladowczynią. Czy to wystarczy, aby zemsta okazała się całkowita? To już zależy od gracza i jego decyzji. Gra ma trafić do sprzedaży 21 grudnia i jej ostateczna cena wynosić będzie ok. 20 euro. Teraz jest o 2 euro niższa.
poniedziałek, 12 listopada 2012
Love Plus Visual - Nene no Moto - recenzja
Wpadł w moje ręce artbook wydany do gry "Love Plus". W ramach serii visual wyszły trzy, każdy poświęcony jednej z dziewczyn. Na początek chciałbym omówić ten poświęcony najpopularniejszej z dziewczyn z "Love Plus", czyli właśnie Nene Agesaki.
niedziela, 11 listopada 2012
Anti-demon Ninja Asagi - nowe projekty postaci
Na swoim blogu Lilith Soft zaprezentowało nowe projekty dwóch postaci, które pojawią się w "Anti-demon Ninja Asagi 3". Są to Sakura i Murasaki. Ta pierwsza to znana wszystkie fanom serii siostra Asagi, która wystąpiła w wielu innych produkcjach z tego cyklu. Murasaki pojawiła się z kolei w "Anti-demon Ninja Murasaki", które zostało też zekranizowane jako "Hell Night Ingrid".
sobota, 10 listopada 2012
Nowa gra na podstawie Kokoro Connect
Anime i opowieść "Kokoro Connect", tak jak wiele innych popularnych tytułów, doczekały się zapowiedzi gry visual novel na swojej postawie. Gra będzie nosić tytuł "Kokoro Connect Yochi Random" i właśnie pojawił się jej trailer.
Przy fabule gry pracował Sadanatsu Anda, autor oryginału.Nowością ma być system "Pentagonal View Scenario", pozwalający przełączać bohaterów i obserwować te same wydarzenia z punktu widzenia wszystkich pięciu najważniejszych postaci. Gra ma trafić do sprzedaży 22 listopada i wyjdzie na konsolę PSP.
Przy fabule gry pracował Sadanatsu Anda, autor oryginału.Nowością ma być system "Pentagonal View Scenario", pozwalający przełączać bohaterów i obserwować te same wydarzenia z punktu widzenia wszystkich pięciu najważniejszych postaci. Gra ma trafić do sprzedaży 22 listopada i wyjdzie na konsolę PSP.
piątek, 9 listopada 2012
Zapowiedzi JAST
JAST USA zaktualizował listę projektów, nad którymi pracuje i które są w pracach lub zostaną wydane. Oto ona:
Yumina the Ethereal - tłumaczenie jest skończone, gra zostanie pewnie niebawem wydana.
Seinarukana - tłumaczenie powinno zostać ukończone do końca tego roku, więc gra pewnie wyjdzie w pierwszych miesiącach 2013.
Trample on Schatten - tłumaczenie ciągle trwa.
Starless - tłumaczenie przekroczyło jakiś czas temu 50%, zapewne skończy się w ciągu pierwszej połowy 2013.
Saya no Uta ~ Song of Saya - tłumaczenie zrobione w 99%, gra niebawem wejdzie w fazę testów.
Hanachirasu - jak wyżej, są szanse, że gra wyjdzie w tym roku.
Outlaw Django ~ Zoku: Satsuriku no Django - tłumaczenie trwa.
Sumaga - jak wyżej.
Yumina the Ethereal - tłumaczenie jest skończone, gra zostanie pewnie niebawem wydana.
Seinarukana - tłumaczenie powinno zostać ukończone do końca tego roku, więc gra pewnie wyjdzie w pierwszych miesiącach 2013.
Trample on Schatten - tłumaczenie ciągle trwa.
Starless - tłumaczenie przekroczyło jakiś czas temu 50%, zapewne skończy się w ciągu pierwszej połowy 2013.
Saya no Uta ~ Song of Saya - tłumaczenie zrobione w 99%, gra niebawem wejdzie w fazę testów.
Hanachirasu - jak wyżej, są szanse, że gra wyjdzie w tym roku.
Outlaw Django ~ Zoku: Satsuriku no Django - tłumaczenie trwa.
Sumaga - jak wyżej.
czwartek, 8 listopada 2012
Dandelion - demo po angielsku
Demo koreańskiej gry otome "Dandelion" doczekało się angielskiego tłumaczenia. Główną bohaterką jest 21-letnia Hee-Jung, która pewnego dnia pod swój dach wpuszcza grupę dziwnych zwierząt, które oczywiście nie są tym, na kogo na pierwszy rzut oka wyglądają. Co się rzadko zdarza, za angielską wersję dema odpowiada tutaj nie grupa fanów, ale sam wydawca, z którego strony możecie je pobrać. Jest to wersja dostępna na Windows, ale wydawca zapowiada też niedługo angielską wersję dema "Dandelion" na MACa.
środa, 7 listopada 2012
X-Change Ex - demo do pobrania
Crowd zamieściło na swojej stronie demo najnowszej gry z cyklu "X-Change", zatytułowanej "X-Change Ex", opowiadającej o nauczycielu, których z jakichś przyczyn stał się kobietą o bardzo bujnych kształtach. Demo liczy 382 mega i możecie je pobrać zoficjalnej strony gry.
Premiera "X-Change Ex" zapowiedziana jest na 22 listopada.
wtorek, 6 listopada 2012
Okami - nowy doujin z Lighthing Warrior Raidy po polsku
Polski rysownik MSM 44 opublikował swój drugi już doujin z gry "Lightning Warrior Raidy". Nosi on tytuł "Okami", a jego fabuła rozgrywa się w czasie pierwszej części tej gry i dotyczy spotkania głównej bohaterki z FonFon. Nie jest to może styl najlepszych japońskich doujinsho z tej gry, ale moim zdaniem warto promować krajowe produkty. Tym bardziej, że "Okami" jest lepiej narysowane niż poprzedni doujin tego autora. Pobrać możecie ten komiks za darmo ze strony autora.
poniedziałek, 5 listopada 2012
Host Holic - gra otome od MangaGamera
MangaGamer stawiał do tej pory na gry bishojo. Niespodzianką jest więc, że wprowadził do swojej oferty "Host Holic", grę o bishonenach, adresowaną do dziewczyn. W tej grze wcielamy się w rolę nauczycielki, która przyjechała do Japonii uczyć angielskiego. Ma ona cały rok na rozwijanie swojego życia uczuciowego, w którym oczywiście gracz musi jej pomóc.
niedziela, 4 listopada 2012
Itazura Gokuaku - angielskie tłumaczenie
Dużo jest gier eroge i właściwie jak się pisze o jednej to jakby pisać o połowie. Czym wyróżnia się "Itazura Gokuraku"? Przede wszystkim techniczną stroną - scenki seksu wykonano w 3D, przypominają też one bardziej to co pojawia się w takich grach jak "Artificial Girl", czyli gracz sam może decydować co będzie robił.
sobota, 3 listopada 2012
JAST zapowiada Moero Downhill Night BLAZE
JAST USA potwierdził, że wyda po angielsku kolejną, ostatnią część serii o wyścigach samochodowych "Downhill Night", zatytułowaną "Moero Downhill Night BLAZE". Zasadniczą różnicą w tej grze ma być wprowadzenie prawdziwego symulatora wyścigów, a nie tylko kolejnych pytań i odpowiedzi. Myślę, że spodoba się to tym wszystkim, którzy po grach o jeździe samochodami oczekują czegoś jednak bardziej dynamicznego.
Poniżej możecie obejrzeć opening japońskiej wersji gry:
Poniżej możecie obejrzeć opening japońskiej wersji gry:
piątek, 2 listopada 2012
Demo Raidy 3 - pierwsze wrażenia
Ukończyłem właśnie grę w demo "Lightning Warrior Raidy 3". Chciałbym się podzielić wrażeniami. Po pierwsze, ZyX chyba postanowił poważniej podejść do sprawy fabuły w tej grze. Inaczej niż w dwóch poprzednich częściach,
czwartek, 1 listopada 2012
Maji de Watashi ni Koishinasai! S - postępy tłumaczenia
Pojawiła się kolejna wersja angielskiego tłumaczenia do gry "Maji de Watashi ni Koishinasai! S", będącej sequelem bardzo dobrego visual novel "Maji de Watashi ni Koishinasai!", na podstawie którego nakręcono też anime. Aktualna wersja patcha obejmuje common route, Monshiro route, Margit route, Kokoro route oraz dwie drogi poboczne, związane z Iyo i Kosugi. Patcha można pobrać ze strony Wairu Translations. Z tej strony możecie także pobrać angielskie tłumaczenie do triala tej gry.
Subskrybuj:
Posty (Atom)