Poprzednio pisałem o visual novel stworzonych przez Polaków, tym razem chciałbym napisać o polskich tłumaczenia gier visual novel. Nie ma ich aż tak znowu dużo (jedną trzecią z nich stanowią tłumaczenia mojego autorstwa, dostępne na tym blogu). Podzieliłem je na dwie grupy - ukończone, które można ściągnąć i widma, które podobno powstały, ale dziś są nie do znalezienia, albo zostały porzucone.
Ukończone:
1) Lightning Warrior Raidy
Gra RPG, z elementami VN, w której sterujemy wojowniczką przeszukującą lochy i walczącą z potworami.
Patch kompletny, ale średniej wartości, gdyż nie posiada polskich znaków.
Download: Hongfire
2) Love Hina Advance
Oparta na popularnym anime gra typu dating sim wydana na GameBoy Advance.
Patch kompletny, dobrej jakości. Znaki polskie są, niektóre trochę się różnią od innych liter, jednak całość wygląda dobrze.
Download: Emuinfo
3) Moonlight Walks
Gra opowiadająca o chłopaku, który podczas wieczornego spaceru po plaży spotka dziwną dziewczynę. Mój pierwszy ukończony projekt tłumaczeniowy, o którym więcej dowiecie się tutaj.
4) One Afternoon
Gra opowiadająca o wspólnej wyprawia do miasta trójki przyjaciółek. Mój drugi ukończony projekt tłumaczeniowy, o którym więcej dowiecie się tutaj.
5) Punishment of Heretic
Fanfik z Final Fantasy X, którego główną bohaterką jest Yuna.
Download: Hongfire
6) Time Hollow
Jedno z pierwszych polskich tłumaczeń gier na DS. Opowiada o chłopaku, który w tajemniczych okolicznościach wchodzi w posiadanie maszyny pozwalającej kontrolować czas.
Download: Graj po polsku
7) Sailor Moon Dating Sim: Sailor Saturn
Pierwsza z serii gier dating sim z bohaterkami Sailor Moon. Mój trzeci ukończony projekt tłumaczeniowy, o którym więcej dowiecie się tutaj.
8) Sailor Moon Dating Sim: Moon Maid
Druga z serii gier dating sim z bohaterkami Sailor Moon. Polskie tłumaczenie jest bardzo niskiej jakości, zawiera wiele błędów i nie ma polskich znaków. W tej chwili pracuję nad własnym tłumaczeniem.
Download: SailorVgame
9) Sailor Moon Dating Sim: Sailor Venus
Trzecia z serii gier dating sim z bohaterkami Sailor Moon. Tłumaczenie na dobrym poziomie.
Download: SailorVgame
10) Otoko Dogeza Jigoku
Parodystyczna, ale raczej ciężka i zdecydowanie od lat 18 visual novel. Polskie tłumaczenie na dobrym poziomie.
Download: Chomik
Tłumaczenia - widma:
1) Adagio
Podobno powstało, ale link do niego, znajdujący się tutaj nie działa.
2) From the Bottom of the Heart
Podobno powstało, ale link do niego, znajdujący się tutaj nie działa.
3) Wanko to Kurasou
Podobno powstaje, ale brak jakichkolwiek informacji potwierdzających prace nad nim.
4) The Best Eroge Ever
Podobno powstało, ale link do niego, znajdujący się tutaj http://blackirisvn.blogspot.com nie działa.
5) Clannad
Projekt porzucony.
6) Fate/stay Night
Projekt porzucony.
Co do From the Bottom of the Heart i The Best Eroge Ever potwierdzam, powstały. Sama w nie kiedyś zagrałam w polskim tłumaczeniem. Poza tym jest jeszcze polskie tłumaczenie tego http://vndb.org/v53 z tym że oczywiście link nie działa.
OdpowiedzUsuńDzięki. Masz może te tłumaczenia na dysku? Mógłbym wrzucić tu linki przez np. Chomika czy Sendspace, bo szkoda, żeby totalnie zaginęły.
UsuńPrzykro mi, już nie mam ich od bardzo dawna :( Za to tu http://chomikuj.pl/Amirite/Eroge*2c+Visual+Novel/Otoko+Dogeza+Jigoku+*5bPL*5d znalazłam przetłumaczoną wersję tej vn'ki do której podałam link na vndb
UsuńDzięki, zaktualizowałem opis.
UsuńAdagio nie było widmem bo grałam pół roku temu.Możliwe gdyby się napisało do IceD czy do Inviego powinni mieć.Wiem,że IceD tłumaczył no to może gdzieś ma na dysku u siebie.
OdpowiedzUsuńO! To my tego (Adagio) jeszcze nie wgraliśmy na serwa po grudniowej awarii?
OdpowiedzUsuńA do rzeczy, które podobno powstają można dodać Swan Song oraz planetariana :) A co do Adagio, to chyba bardziej to tłumaczył Alduric niż Ice iirc ;)
OdpowiedzUsuńWitam.
OdpowiedzUsuńMam nadzieję, że blog jest jeszcze w miarę aktywny. Mianowicie mam pytanie: czy jest chociaż cień szansy, aby ktoś podjął się próby przetłumaczenia novelki Fate/Zero?
Pozdrawiam.
Witam.
UsuńNie, raczej nie. Istnieje dobre angielskie tłumaczenie, a poza tym jest ona długa, więc sam nie dałbym rady.